Pratiquiz espagnol

  • Spécial Noël

    Testez vous

     

    Bon à savoir

    Il est de tradition en Espagne pour célébrer la nouvelle année de manger un grain de raisin à chaque coup de minuit, le 31 décembre. L'origine de cette coutume serait née à Alicante en 1909, année où les viticulteurs locaux auraient voulu trouver une solution à la production excédentaire. Aujourd’hui, elle s’est étendue au reste de l’Espagne.

    Par ailleurs, chaque ville d’Espagne a un lieu spécial pour fêter la nouvelle année. Le plus connu est celui de la Puerta del Sol à Madrid, où se réunissent des milliers de personnes, face à une horloge centenaire. Cet événement est d’ailleurs retransmis à la télévision. Les Espagnols attendent chez eux le premier coup de minuit pour manger les 12 raisins, 36 secondes avant minuit. On mange un raisin toutes les 3 secondes, un à chaque coup pour avoir une bonne année.

    Publié le 30/11/2015
  • Sauvons la planète !

    Vocabulaire clé

    Les gestes écolos
    ahorro energético / économie énergétique
    aprovechar los recursos naturales / profiter des ressources naturelles
    desarrollo sostenible / développement durable
    preservar el medio ambiente / préserver l’environnement
    reciclar el vidrio, las pilas, el papel en el contenedor / recycler le verre, les piles, le papier dans les bennes
    recogida selectiva / le tri sélectif
    Types d'énergie
    energía / énergie
    eólica / éolienne
    solar / solaire
    eléctrica / électrique
    biomasa / biomasse
    nuclear / nucléaire
    energía alternativa / énergie alternative
    recursos naturales / ressources naturelles

    picto bon a savoirBon à savoir

    Attention ! La terminologie pour évoquer le bio est assez confuse en espagnol. Un produit bio est garanti par un label (SELLO) et inclut un logo (logotipo) associé. Le Ministère de l’agriculture doit adopter un décret où les termes de 'ecológico', 'eco', 'biológico', 'orgánico' doivent être réservés aux aliments produits sous des pratiques respectueuses de l’environnement (medio natural).

    Publié le 2/11/2015
  • Stage à l'étranger

    Vocabulaire clé

    Contrat
    contrato de prácticas / contrat de stage
    la retribución / la rémunération
    el convenio colectivo / la convention collective
    la vigencia del contrato / la validité d'un contrat
    el salario / le salaire
    el salario mínimo interprofesional / smic
    estar contratado / être embauché

    L’entreprise
    organigrama / l’organigramme
    el consejero delegado / le pdg
    el subdirector general / le sous-directeur
    el vicepresidente / le vice président
    el gerente / le gérant
    el ejecutivo / le cadre
    el empleado / l’employé

    Lieux et meubles
    los puestos de trabajo / les postes de travail
    la sala de reuniones / la salle de réunion
    los talleres / les ateliers
    la mesa / le bureau
    la cajonera / le meuble à tiroirs
    la silla / la chaise
    el aire acondicionado / la climatisation
    la nevera / le frigo
    la máquina de café / la machine à café
    el microondas / le microndes

    Publié le 5/10/2015
  • Se loger

    Vocabulaire clé

    La compra / l’achat

    el propietario / le propriétaire
    el casero / le propriétaire
    pagar la hipoteca / rembourser le crédit
    ser un piso tasado / être un appartement estimé à
    la escritura / l’acte devant le notaire
    los gastos de comunidad / les frais de copropriété

    El alquiler / la location

    alquilar / louer
    pagar el alquiler / payer le loyer
    rentar (américanisme) / louer
    el inquilino / le locataire
    el arrendador / le loueur
    el coinquilino / le colocataire
    el avalista / le garant
    pagar por transferencia bancaria / payer par virement

    Alojamiento / logement

    el apartamento, el piso / l’appartement
    la residencia de estudiantes / la résidence universitaire
    el colegio mayor / la résidence universitaire
    el piso compartido / l’appartement en colocation
    un piso sin amueblar / l’appartement non meuble
    un adosado / une maison mitoyenne
    la calefacción (eléctrica, de gas natural) / le chauffage (électrique, au gaz)
    la conexión telefónica, la red / le réseau téléphonique, internet
    el trastero / le débarras
    la bodega / le grenier

    picto bon a savoirBon à savoir

    Le mot HABITACIONES peut correspondre à "pièces" ou "chambres à coucher". Ces mots peuvent changer selon les pays.
    En Argentine, par exemple, AMBIENTE s’utilise pour désigner "la pièce".

    Publié le 9/09/2015
  • A l'aéroport

    Vocabulaire clé

    en el aeropuerto / à l’aéroport
    el vuelo / le vol
    procedente de / en provenance de
    con destino a / à destination de
    las llegadas / les arrivées
    las salidas / les départs
    vuelo con retraso / vol retardé
    el avión sale, llega a las... / l’avion part, arrive à...
    el trasbordo / la correspondance
    la escala / l’escale
    el billete / le billet
    el mostrador / le comptoir
    el sobrepeso / l’excédent d’équipage
    el equipaje facturado / le bagage enregistré
    el equipaje de mano / le bagage à main
    la maleta / la valise
    el carrito / le chariot
    extraviar las maletas / égarer les valises
    la cinta de recogida de equipajes / le tapis à bagages

    picto bon a savoirBon à savoir

    A l’aéroport vous pouvez rencontrer quelques faux-amis !

    Ainsi FACTURAR = ENREGISTRER
    EQUIPAJE = BAGAGE
    Et on parlera de TRIPULACIÓN pour l’ équipage, le personnel de cabine.

    Publié le 30/06/2015
  • Pique-niquer

    Vocabulaire clé

    organizar un picnic / organiser un pique nique
    comida al aire libre / repas en plein air
    comida informal / repas informel
    el parque / le parc
    el cesped / le gazon
    la cesta de picnic, la canasta de mimbre / panier de pique-nique, panier en osier
    la manta / la couverture
    la mochila / le sac à dos
    la nevera portatil / la glacière
    las sillas plegables / les chaises pliantes
    los cojines / les coussins
    la gafas de sol / les lunettes de soleil
    el repelente de insectos / le répulsif
    el bloqueador solar / l'écran total
    la sombrilla / le parasol
    las servilletas / les serviettes en papier
    el mantel / la nappe
    los cubiertos de plástico / les couverts en plastique
    los vasos / les verres
    los tupper o táper / tupperware
    la bolsa de plástico para la basura / le sac plastique pour la poubelle
    la bolsa de plástico para platos sucios / le sac plastique pour les assiettes sales

    ¿Qué se come?

    las ensaladas / les salades las verduras / les légumes el arroz / le riz la sandía / la pastèque las galletas / les gâteaux los bocadillos / les sandwiches embutidos / charcuterie perros calientes / hot-dogs pollo frito / poulet grillé papas / chips rábano picante / radis

    ¿Qué se bebe ?

    agua mineral / eau minérale zumo / jus de fruit refrescos / sodas té frío / thé froid latas de cervezas / canettes de bières

    picto bon a savoirBon à savoir

    El arte del picoteo/l’art du grignotage

    Se puede comer anchoas en aceite (anchois à l’huile), o salmón ahumado (saumon fumé), algún tipo de fiambre (charcuterie) -ya sea en lonchas (tranches) o cortado por nosotros- como fuet (saucisse sèche), chorizo o una latita de paté. Será de gran ayuda para hacer tentempiés (casse-croûte) muy ricos, acompañados de unas tostas (tartines) y unos frutos secos, tipo pasas (raisins secs) o avellanas (noisettes)

    Publié le 2/06/2015
  • Se mettre sur son 31

    Testez vous

     

    Expressions

    vestir, ir de corto, de largo, de gala, de etiqueta, de smoking, de fiesta, elegante / être habillée en robe courte, longue, de cérémonie, en smoking, de fête, élégant
    ir de punta en blanco, de tiros largos / se mettre sur son 31
    sentar, quedar como un tiro, como un guante / être très mal habillé, bien habillé
    ir hecho un adefesio, un pincel / être très mal habillé, bien habillé
    ir, estar a la última / être à la mode
    ser el último grito / être le dernier cri
    quedar bien, mal, ancho, estrecho, grande, pequeño, largo, corto / aller bien, mal, large, étroit, grand, petit, long, court
    llevar tacones, calzado cómodo / porter des talons, des chaussures confortables

    Publié le 29/04/2015
  • La fiche de paie

    Vocabulaire clé

    A l’embauche
    cláusula del contrato / clause du contrat
    estar periodo de prueba / être en période d’essai
    el convenio colectivo / convention collective
    la cotización, cotizar a la Seguridad Social / la cotisation, cotiser à la Sécurité Sociale
    incumplir, rescindir, prorrogar un contrato / manquer à/résilier/reconduire un contrat
    afiliarse a un sindicato, sindicarse / se syndiquer
    trabajar por cuenta propia, por cuenta ajena / travailler à son compte, pour autrui

    La nómina / la fiche de paie
    cobrar un sueldo, un salario fijo / toucher un salaire fixe
    la paga extra / le 13ème, 14ème mois
    una hora extra / une heure sup’
    las dietas / les indemnités de déplacement
    sueldo bruto, neto / salaire brut, net
    salario mínimo (interprofesional) / SMIC
    pedir un aumento de sueldo / demander une augmentation
    congelar, recortar el sueldo, el salario / congeler, couper le salaire
    la remuneración / rémunération

    El descanso / le repos
    tener un día libre / avoir un jour de repos
    pedir un día de permiso / demander sa journée
    la jubilación (anticipada) / la retraite (anticipée)
    estar jubilado,a / être à la retraite
    pedir un año sabático / demander une année sabbatique
    pedir un día de asuntos propios / poser sa journée
    pedir una excedencia / se mettre en disponibilité
    jornada laboral, de trabajo - día laborable, festivo / jour de travail – jour férié

    picto bon a savoirBon à savoir

    Ce n’est pas la même chose despedir / licencier que despedirse / dire au revoir.
    Si c’est vous qui partez, vous aller dimitir / donner votre démission.

    Publié le 25/03/2015
  • S’orienter/ se repérer

    Vocabulaire clé

    Ir, seguir todo recto / Aller tout droit
    Ir hasta el final de la calle / Aller jusqu’au bout de la rue
    Girar, tomar la primera a la derecha, a la izquierda / Tourner, prendre la première à droite, à gauche
    Doblar la esquina / Tourner au coin
    A un par de manzanas / A quelque pâté de maison
    A unos 10 km / A 10 km
    A 10 minutos de aquí / A 10 minutes d’ici
    Muy cerca / très proche
    Bastante lejos / assez loin
    Cruzar la calle / Traverser la rue
      Perdona,e, ¿(sabe,s) dónde está la biblioteca? / Excusez-moi, savez-vous où se trouve la bibliothèque ?
    Perdona, ¿cómo puedo llegar al hotel El Camino? / Excusez-moi, comment je peux atteindre l’hôtel El Camino ?
    Es la primera, segunda, tercera a la izquierda, a la derecha / C’est la première, deuxième, troisième à gauche, à droite
    Uy, aún hay que andar un rato, está bastante lejos… / Oh ! Il faut encore marcher un petit moment, c’est assez loin

    picto bon a savoirBon à savoir

    Ne confondez pas :
    un mapa de carreteras = une carte routière et un plano de Madrid = un plan

    Publié le 19/02/2015
  • L'humour

    Vocabulaire clé

    La broma / la blague
    La broma telefónica / le canular téléphonique
    El chiste / la blague
    La guasa / la plaisanterie
    La mofa / la moquerie
    La puya / la pique
    Bromista / le blagueur
    Chistoso / a marrant
    Gracioso / a marrant
    Guasón-ona / plaisantin
    Jocoso-a / amusant, drôle
    Tener un ataque de risa / Avoir un fou-rire
    Burlarse de alguien / Se moquer de quelqu’un
    Descoyuntarse / Se tordre de rire
    Desternillarse / Rire à gorge déployée
    Esbozar una sonrisa / Esquisser un sourire
    Partirse / Se tordre
    Tener una risa contagiosa / Avoir un rire contagieux
    Hacer/gastar una broma telefónica / Faire un canular téléphonique
    Partirse de la rise / Se fendre la poire
    Reírse a carcajadas / Rire aux éclats
    Romper a reír / Eclater de rire
    Tener sentido del humor / Avoir le sens de l’humour
    Tener gracia, salero / Etre marrant
    Tomar el pelo a alguien / Mettre en boîte quelqu’un

    picto bon a savoirBon à savoir

    Humor y cultura
    Es verdad que cada cultura tiene un sentido del humor diferente. Los españoles en privado nos reímos de todo. En público nos reprimimos más. Todos hemos oído hablar del humor inglés (un humor frío y racional). El humor español es una mezcla de socarronería (malice), gracia y broma.

    Publié le 26/01/2015