|
||
Jesús, 35 años - Pamplona | Alberto, 39 años - Madrid | |
![]() - Soy ingeniero agrónomo y ahora trabajo dando clases de tenis. |
|
![]() - Trabajo como free lance (realizador / editor de montaje, de publicidad y moda). |
dando (dar) clases de tenis/en donnant des cours de tennis - buena gente/de braves gens - educado/formé - aunque/ici mais - los que trabajamos/ceux d’entre nous qui travaillent - a medio plazo/à moyen terme |
|
como free lance (angl.)/en indépendant, à mon compte - el asiento/le siège - llamativo/criard - dar alguna vuelta/faire un tour |
Néstor, 31 años - Madrid |
Juana, 31 años - Madrid |
|
![]() - Estoy estudiando un máster en innovación centrado en la |
|
![]() - Trabajo en una agencia de publicidad como programadora |
estoy (estar) estudiando un máster/je prépare un master - me gustaría/j'aimerais - darle un cambio a mi carrera/faire prendre un virage à ma carrière - probar/tester - el campo/le domaine - la consultoría estratégica/le conseil en stratégie - que se ha tenido que espabilar (fam.)/qui a dû se bouger - la preocupación/le souci - y mejorando/et être en train de t'améliorer - el sueño/le rêve - la pareja/la compagne - tampoco me hacía (hacer) tanta ilusión/ça ne me faisait pas tant plaisir que ça non plus - Blade Runner/film de Ridley Scott - tengo debilidad por/j'ai un faible pour - cuestión de pelotas (fam.)/une question de couilles |
|
que creció (crecer)/qui a grandi - en la bonanza/pendant le boum de l'immobilier - que manejábamos dinero/qui avions de l'argent - desde el principio/dès le début - digital/numérique - que se ha desencantado de/qui a été déçue de - lo que ha hecho (hacer) comenzara/ce qui a fait qu'on a commencé à - que se aprieta (apretarse) el cinturón/qui se serre la ceinture - los últimos que conseguimos (conseguir) entrar en el mercado laboral/les derniers à avoir réussi à nous insérer sur le marché du travail - 4 años menores que/de 4 ans de moins que - las siguen (seguir) teniendo/ils continuent à en avoir - una casa bonita/une jolie maison - al lado del mar/au bord de la mer - los nietos/les petits-enfants - hasta que el juego no termina/tant que la partie n'est pas finie - el tío/l'oncle - estás en tu mejor momento/c'est le meilleur moment de ta vie |
Analía, 34 años - Rosario |
Marta, 28 años - Barcelona | |
![]() - Soy Contadora Pública pero nos mudamos con mi esposo en el 2012 a Fort Collins, Colorado, USA porque él recibió la propuesta de realizar un postdoctorado en la Universidad Estatal de Colorado. De momento sólo continúo con algunos trabajos para Argentina de algunos clientes, estudio inglés para mejorarlo y poder conseguir aquí en EE. UU. un trabajo en alguna posición de Técnico Contable. En este preciso momento, mi mayor atención y todo mi amor están puestos en la llegada de mi primer bebé, que será dentro de un mes. |
![]() - Creo que mi generación ha crecido con la gran suerte de poder formarse y estudiar con mucha ilusión por trabajar en lo que les gusta, pero nos hemos topado de lleno con un período de crisis que ha reducido el poder adquisitivo, las oportunidades laborales y ha aumentado la precariedad laboral. Muchos vivimos indignados ante un Gobierno de derechas que beneficia sólo a algunos y permite que los ciudadanos tengan que marchar a otros países para poder cobrar más por su trabajo. Creo que tener 30 años ahora... significa que trabajas mucho, sigues estudiando (si tienes suficiente dinero) e intentas ser competitivo para mejorar; muchos posponemos el proyecto de vivir con nuestra pareja algunos años. - ¿Un sueño? Me gustaría mucho que el Gobierno español permitiera a los catalanes votar libremente para decidir si somos una nación o no. De la misma forma que se hizo en Escocia hace unos meses. - ¿Una ilusión perdida? Trabajar cómo arqueóloga. También me gustaría dedicarme a la genética aplicada a la arqueología, un campo de estudio que une ciencia y letras. Por ahora, no creo que me sea posible. - Frase favorita: "Hay gente a quien no le gusta que se hable, se escriba o se piense en catalán. Es la misma gente a la que no le gusta que se hable, se escriba o se piense". Ovidi Montllor i Mengual (Cantautor valenciano)
|
|
el contador público/l’expert-comptable - nos mudamos/on a déménagé - un postdoctorado/une période d’expérience professionnelle après le doctorat - conseguir/obtenir - en alguna posición de técnico contable/à un poste de comptable - que será (ser) dentro de/qui aura lieu dans - aún/encore - de hoy en día/d’aujourd’hui - jugábamos (jugar) afuera/on jouait dehors - en la vereda/dans le sentier - mayores peligros/de dangers majeurs - el semejante/le semblable - la necesidad/le besoin - que nos generan/que suscitent en nous - atentan contra/portent atteinte à - la gente ... ya no se abraza/les gens ... ne se donnent plus d’accolade - ni se besa/ni ne s’embrassent - no se da (darse) un beso de buenos días/on ne se fait plus la bise pour se dire bonjour - el almuerzo/le déjeuner - la cena/le dîner - el teléfono celular/le mobile - que hace (hacer) a la gente que lo tiene/qui rend les gens qui en possèdent un - a mi entender/à mon avis - lo que nos sucede/ce qui nous arrive - cómo reaccionamos ante ello/comment nous y réagissons. |
estoy (estar) en el paro/je suis au chômage - dedico/je consacre - hacer prácticas/faire des stages - la gran (apoc. de grande) suerte de/la grande chance de - mucha ilusión por trabajar/beaucoup d'espoir de travailler - lo que les gusta/ce qui leur plaît - nos hemos topado de lleno con/nous nous sommes heurtés de plein fouet à - el poder adquisitivo/le pouvoir d'achat - laboral/professionnel(le) - que beneficia sólo a/qui ne favorise que - permite que/tolère que - cobrar/toucher - mejorar/progresser - muchos posponemos (posponer) ... algunos años/beaucoup d'entre nous reportent ... de quelques années - nuestra pareja/notre compagnon - marchar fuera a trabajar/partir travailler à l'étranger - aunque algunos vuelven (volver)/bien que certains reviennent - hay (haber) gente a quien no le gusta/il y a des gens qui n'aiment pas - el cantautor/l'auteur-compositeur-interprète |
|
Zhenia, 39 años - Cuba | ||
![]() vida diferente respetándola, integrándome a ella y a la vez manteniendo mis raíces. Ami generación, le ha tocado crecer en todas partes del mundo, unos por las necesidades sociales de los lugares donde viven que los obliga a subsistir día a día, otros por el desarrollo técnico que les ha tocado vivir y a la vez desarrollar. - ¿Qué significa tener 30 años en Cuba hoy? En estos momentos, la posibilidad de promover y desarrollar cambios. En referencia a la apertura de las relaciones diplomáticas con EE. UU., como todo cambio tomará tiempo comprenderlo y convertirlo en acciones concretas pero pienso que es algo positivo para ambos países. - ¿Un sueño? Sueño con lograr visitar la mayor cantidad de lugares del mundo - Mi obra favorita: Los girasoles de Van Gogh. - Frase favorita: sencillez y humildad son mis palabras favoritas. |
||
dedicada a la construción/spécialisée dans le BTP - integrándome a ella/en m'y intégrant - a la vez |