Les insolites

  • La mezquita de Córdoba ¿propriedad eterna de la Iglesia?

    La mezquita de Córdoba ¿propriedad eterna de la Iglesia?

    Dos años o menos. Es el plazo que la sociedad civil tiene para evitar que la Mezquita de Córdoba se convierta en propiedad eterna de la Iglesia Católica. El monumento español más valorado por los turistas extranjeros, según una reciente encuesta, corre el peligro de que se borren todas sus huellas musulmanas. Un movimiento social pide a la Junta que reclame al Estado la titularidad del conjunto monumental. Hace ocho años el obispado de Córdoba inscribió a su nombre en el Registro de la Propiedad la mezquita más grande de Occidente, 23.400 m2.

    La mezquita de Córdoba ¿propiedad eterna de la Iglesia?/La mosquée de Cordoue, propriété éternelle de l’Église espagnole ? - la mezquita de Córdoba/la mosquée de Cordoue - el plazo/le délai - se convierta (convertirse)/devienne – valorado/apprécié - corre el peligro de que/court le risque que - se borren/soient effacées - la huella/la trace - pide (pedir) a la Junta que reclame a/demande au Gouvernement autonome d’Andalousie de réclamer à - la titularidad/le titre de propriété - el obispado/l’évêché - en el Registro de la Propiedad/au Registre espagnol de la Propriété

    Publié le 25/02/2014
  • La siesta española portada de ‘The New York Times’

    La siesta española portada de ‘The New York Times’

    La peculiaridad de los horarios y el debate sobre su reforma en España ocuparon la primera página del diario neoyoquino del pasado 18 de febrero. Cenar a partir de las 10 de la noche. Echar una siesta. Un prime time en la televisión que se alarga hasta entrada la madrugada. "Esto no es inusual", señala el reportaje del New York Times sobre el debate de cambio horario en España. La reforma a aplicar, como cita el periódico, llevaría el país a un horario más europeo e internacional: programas de televisión que deben comenzar y acabar antes; trabajos dentro de una franja temporal de entre las 9 de la mañana y las 5 de la tarde; o incluso retrasar las agujas del reloj para volver a la zona horaria igual a la del Reino Unido, Portugal o Canarias, alejándose de la central de Francia, Alemania o Italia, como recomendó una comisión parlamentaria el pasado mes de septiembre.

    La siesta española portada de ‘The New York Times’/La sieste espagnole à la une du ‘New York Times’ - portada de/à la une de - la peculiaridad/la singularité – cenar/dîner - que se alarga/qui se prolonge - hasta entrada la madrugada/jusqu’à une heure avancée de la nuit - acabar antes/finir plus tôt - dentro de/à l’intérieur de - la franja temporal de entre ... y/la plage horaire comprise entre ... et - o incluso/ou même - el reloj/la montre - igual a/identique à

    Publié le 25/02/2014
  • La sangría 'made in Spain'

    La sangría 'made in Spain'

    La sangría es tan conocida fuera de España como la paella. Una bebida a base de vino, con un regusto dulzón, que el Parlamento Europeo ha decidido proteger de "falsificaciones". La Eurocámara aprobó el pasado 14 de enero el acuerdo para reformar las normas de etiquetado y protección de las indicaciones geográficas de los vinos aromatizados, lo que incluye la limitación del uso de la denominación "sangría" a la producción de este caldo en España y Portugal.

    el regusto/l’arrière-goût – dulzón/douceâtre - la falsificación/la contrefaçon - la Eurocámara/le Parlement européen - aprobó (aprobar)/a adopté - la denominación/l’appellation - el caldo/le cru

    Publié le 4/02/2014
  • Morenos de ojos azules, así eran los europeos hace 7.000 años

    Morenos de ojos azules, así eran los europeos hace 7.000 años

    Un estudio dirigido por el investigador del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) Carles Lalueza-Fox, en colaboración con el Centre for GeoGenetics de Dinamarca, ha recuperado el primer genoma de un individuo cazador-recolector del mesolítico, de 7.000 años de antigüedad, y ha determinado que tenía la piel oscura y los ojos azules.

    moreno/basané - así eran (ser)/voilà comment étaient - el investigador/le chercheur – CSIC/équivalent du CNRS (Centre national de la recherche scientifique) - el cazador-recolector/le chasseur-cueilleur - la piel oscura/la peau foncée

    Publié le 4/02/2014
  • La vejez en Cuba

    La vejez en Cuba

    Uno de los mayores retos a los que se enfrenta Cuba en este siglo es el envejecimiento de su población, un proceso que avanza a pasos acelerados debido al aumento de la esperanza de vida, cercana a los 78 años, y una muy baja tasa de natalidad. En la actualidad Cuba es uno de los países de América Latina con mayor número de adultos mayores (18,3%) y el primero en que estos superan al sector ubicado entre los 0 y los 14 años (17,3%). Con esta tendencia, el país ya es incapaz de garantizar un reemplazo poblacional, lo que significa que cada día habrá más personas recibiendo jubilaciones y menos trabajando.

    La vejez en Cuba/La vieillesse à Cuba - el reto/le défi - se enfrenta/est confronté - a pasos acelerados/à grands pas - cercano a/proche de - la tasa/le taux - con mayor número/ayant le plus grand nombre - de adultos mayores/d’adultes plus âgés - superan a/dépassent - el sector ubicado/la tranche située - ya es (ser)/est désormais - el reemplazo poblacional/le renouvellement des générations – recibiendo/qui reçoivent - la jubilación/ici la pension – trabajando/qui travaillent

    Publié le 4/02/2014
  • Las cataratas de Iguazú en Buenos Aires

    Las cataratas de Iguazú en Buenos Aires

    La ciudad de Buenos Aires ya tiene una réplica a escala de las turísticas Cataratas del Iguazú. La nueva estructura está emplazada en la plazoleta Provincia de Misiones, situada en pleno centro porteño, para que residentes y turistas disfruten de la sensación de estar frente a una de las nuevas Siete Maravillas Naturales del mundo.

    Las cataratas de Iguazú en Buenos Aires/Les chutes d’Iguazu à Buenos Aires - las Cataratas/les Chutes - está emplazada en/se trouve sur - la plazoleta (dim. de plaza)/la petite place - disfruten de/jouissent de

    Publié le 16/12/2013
  • Uruguay aprueba una ley para regular la marihuana

    Uruguay aprueba una ley para regular la marihuana

    El pasado 10 de diciembre, el senado uruguayo aprobó una novedosa ley para regular la producción, distribución y venta de marihuana. Este país de 3,3 millones de habitantes es el primero en legislar en este sentido en un momento en el que plantean nuevos métodos para combatir el narcotráfico en América Latina. La ley permitirá a los mayores de 18 años el cultivo doméstico de hasta seis plantas de cannabis, con un máximo de 480 gramos de producción anual. Además se permite la venta en farmacias autorizadas de un máximo de 40 gramos al mes para cada comprador, que tendrá que anotarse previamente en un registro obligatorio.

    Uruguay aprueba una ley para regular la marihuana/L’Uruguay adopte une loi pour légaliser la marijuana - aprobó (aprobar)/a adopté - una novedosa ley/une loi novatrice – regular/légaliser – plantean/on envisage - los mayores de/les plus de - la planta/le plant - anotarse ... en/se faire inscrire ... sur

    Publié le 16/12/2013
  • Sevilla, ¿cuna de la lengua celta?

    Sevilla, ¿cuna de la lengua celta?

    Los expertos que han participado en Ávila dentro del VII Congreso Transfronterizo de Estudios Celtas España-Portugal han debatido sobre si la península ibérica pudo ser el origen de las lenguas celtas, incluso si sus habitantes y los de Francia y las islas británicas "son una misma gente por su ADN". El director del Instituto de Estudios Celtas, Ramón Sainero, sostiene esta teoría que en su opinión ya se ha extendido entre diversos sectores del mundo académico, al considerar que esas lenguas del occidente atlántico "tienen su origen en la península ibérica e incluso en la zona suroeste".

    la cuna/le berceau - han debatido sobre si/ont débattu pour savoir si - pudo (poder)/ici aurait pu - incluso si/et même pour savoir si - una misma gente/une même famille - por su ADN (ácido desoxirribonucleico)/par leur ADN (acide désoxyribonucléique) - en su opinión/à son avis - ya se ha extendido (extenderse)/s'est déjà bien répandue - entre/parmi - académico/universitaire - e (= y devant i) incluso/voire

    Publié le 8/11/2013
  • Una galería de arte para niños en Barcelona

    Barcelona con guías sin techos

    Plom Gallery, una galería de arte contemporáneo dedicada exclusivamente a los críos, acaba de abrir sus puertas en la calle Séneca de Barcelona. "Queremos enseñar a los pequeños a apreciar la belleza de las cosas y el valor del arte como hecho creativo", dice Martha Zimmermann galerista, que alternará exposiciones monográficas y colectivas temáticas. La galerista también ha creado un Certificado de Autenticidad, que incluye los datos del niño que compra la obra —los precios parten de 100 euros— reconociéndole como propietario con el objetivo de crear un vínculo emocional con la obra que ha adquirido e introducirle la idea de colección. La galería complementará la actividad expositiva con un intenso programa de talleres e iniciativas enfocadas a potenciar la creatividad de los niños y de los adultos que les acompañen.

    los críos/les tout-petits - acaba de/vient de - enseñar a los pequeños a/apprendre aux petits à - el dato/la donnée - los precios parten de 100 euros/les prix démarrent à 100 euros - el vínculo/le lien - expositivo/d'exposition - el taller/l'atelier - enfocado a/visant à - potenciar/renforcer

    Publié le 7/11/2013
  • Barcelona con guías sin techos

    Barcelona con guías sin techos

    Hidden City Tours, empresa de Barcelona de reciente creación, propone una nueva forma de enseñar la ciudad: a través de los ojos de las personas que han vivido en las calles y que, por lo tanto, las conocen como nadie. Es una iniciativa nueva en España, aunque no en otras ciudades europeas, como por ejemplo en el Reino Unido (Unseen Tours de Londres y Secret City Tours de Bath). En el caso de Barcelona, Hidden City Tours se propone dar empleo como guías a algunos "sin techo": "Gente preparada pero que en un momento determinado de su vida se han visto obligados a vivir en la calle por diversas circunstancias", explica la organizadra, Lisa Grace, una británica que vive en Barcelona desde hace más de diez años.

    Barcelona con guías sin techos/Barcelone avec des guides SDF - enseñar/montrer, ici faire découvrir - por lo tanto/par conséquent - aunque no/mais pas - el sin techo/le SDF (sans domicile fixe) - gente preparada/des gens ayant une formation - por diversas circunstancias/suite à un concours de circonstances - desde hace (hacer)/depuis (+ durée)

    Publié le 2/10/2013

Devenez enfin bilingue !

Magazine Vocable espagnol Abonnez-vous
au magazine Vocable espagnol
pour seulement
4€08
par mois

Magazine Vocable espagnol

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies ou autres traceurs pour réaliser des statistiques de visites.