Accéder au contenu principal

logo vocable

Apprendre l'anglais, l'allemand et l'espagnol

Concours de traduction en allemand : découvrez la lauréate !

Vocable vous a proposé cet été de traduire un extrait en V.O. d'un roman coup de cœur de VOCABLE ALLEMAND

Cette année, nous vous invitions à traduire un extrait de Femme bleue de l’écrivaine allemande Antje Rávik Strubel, disponible en France aux éditions Les Escales.

La meilleure traduction a été sélectionnée par Rose Labourie, traductrice du roman en français.

Cynthia Devloo a gagné un exemplaire du roman !

Voir la traduction officielle > Découvrez sa traduction !


A propos de l'autrice

Antje Rávik Strubel, née à Potsdam en 1974, est écrivaine et traductrice de l’anglais et du suédois. Sa riche production littéraire lui a valu de nombreux prix. Avec Femme bleue, elle a reçu le prix du Livre allemand en 2021. Il s’agit de son premier roman traduit en français.

Concours de traduction en anglais : découvrez la lauréate !

Vocable vous a proposé cet été de traduire un extrait en V.O. d'un roman coup de cœur de VOCABLE ANGLAIS

Cette année, nous vous invitions à traduire un extrait de L’Invisible Madame Orwell de l'écrivaine australienne Anna Funder, disponible en France aux éditions Héloïse d'Ormesson.

La meilleure traduction a été sélectionnée par Carine Chichereau, traductrice du roman en français.

Sophie Amoyel a gagné un exemplaire du roman !

Voir la traduction officielle > Découvrez sa traduction !


A propos de l'autrice

Née en 1966, Anna Funder a grandi entre Melbourne, Paris et San Francisco. Avocate internationale, elle abandonne sa carrière pour écrire Stasiland, best-seller publié dans 24 pays, qui a été primé par le prestigieux BBC Samuel Jonhson Prize. Elle publie Tout ce que je suis en 2013, lauréat du Miles Franklin literary award, prix du premier roman australien, traduit chez EHO où il s’est vendu à plus de 9 000 exemplaires. Elle vit aujourd’hui à Sidney avec son mari et ses trois enfants.

Concours de traduction en espagnol : découvrez la lauréate !

Vocable vous a proposé cet été de traduire un extrait en V.O. d'un roman coup de cœur de VOCABLE ESPAGNOL

Cette année, nous vous invitions à traduire un extrait de Le fantôme de Truman Capote de la journaliste et écrivaine argentine Leila Guerriero, disponible en France aux éditions Rivages.

La meilleure traduction a été sélectionnée par Delphine Valentin, traductrice du roman en français.

Corinne Gaudefrin a gagné un exemplaire du roman !

Voir la traduction officielle > Découvrez sa traduction !


A propos de l'autrice

Leila Guerriero (née en Argentine en 1967) est l’autrice de plusieurs livres, chroniques, reportages et portraits. Elle écrit entre autres dans La Nación, Pagina 12 et Rolling Stone en Argentine, El País et Vanity Fair en Espagne. Son premier texte, Les Suicidés du bout du monde, paru en 2005 en Argentine (et en 2021 aux éditions Rivages), l’a imposée comme une figure majeure du journalisme narratif, dans la lignée de Rodolfo Walsh. Sa lecture est désormais incontournable dans la plupart des écoles de journalisme d’Amérique latine et d’ailleurs. Elle est aussi scénariste.